"Danke Shon": Almanca'dan çeviri ve kullanım örnekleri

Haberler ve Toplum

Her insanın, en az bir kere söylemek gerekli değildir.Almanca konuşmayı duyanlar, "Danke shon" ifadesinin şükran olarak telaffuz edildiğine dikkat çekti. Bu nasıl çevrilir ve ne zaman kullanılırsa, şimdi birkaç örneğe bakacağız.

Danke schon'un çevirisi

Muhtemelen birçok kişi, Almanca'dan "Danke Shon" ibaresinin, bir cümlede her iki sözcüğün tamamen farklı anlamlara sahip olmasına rağmen (çoğu durumda) "çok teşekkürler" anlamına geldiğini bilir.

Dunke Shaun

Durum, Alman kelimesinin şaşkına sahip olduğuliteral ana çeviri "zaten". Ancak, Danke kelimesi ile kullanıldığında ("teşekkür ederim", "teşekkür ederim"), duygusal etkinin artırıcısı olarak hareket eder.

"Danke Shon" ifadesinin kullanım örnekleri

Şimdi yazı ve telaffuz hakkında birkaç kelime. Kendi özelliklerine sahiptir. Almanca'da doğru ve yetkin bir şekilde, bu "O-umlaut" harfinin üstünde bir kolon ile yazılmıştır (ve "Danke schon" un bir düşünceye göre değil), fakat Almanca'da kendi kurallarına göre, yazı değişebilir. Gerçek şu ki, "O-umlaut" harfi (üstte bir kolon ile) harflerin benzer bir kombinasyonuyla değiştirilebilir. Ey ve E.

Dunke Shaun

Bu yüzden bu ifadenin yazılmasında çok sıkGenelde, daha az kullanılan ama yine de doğru olan Danke shoen'in bir kombinasyonunu bulabilirsiniz. Bazen böyle bir kombinasyon, Almanca dilinin sistemde yüklü olmadığı durumda yazarken bile bulunabilir. Buna ek olarak, bazen her iki sözcük birlikte yazılır (özellikle bir ismin rolündeki metinde ifade edilen şükrandan bahsederken) - Dankeschoen.

Ayrıca telaffuza özel dikkat gösterilmelidir. "O-umlaut" ya da bir kombinasyona karşılık gelen "O" sesi Ey ve E, bizim "Y" olarak telaffuz edilir, ancak sadece "YO" transkripsiyonunda "Y" sesinden yoksundur ve telaffuzun kendisi yumuşatılmış bir "O" a benzemektedir (İngilizcede Kız kelimesiyle IR'nin birleşmesinin telaffuzuna göre).

"Danke Shon" ifadesinin kullanımına gelince("Teşekkürler") konuşma dilindeki konuşmalarda, bu ifadenin güncel olmadığını iddia edenlerin hepsi kesinlikle yanlıştır. Bu konuda bir gerçek gram yoktur. Bir başka cevap, bunu "Lütfen" aynı şekilde izleyebilir.

çeviri danke schon

Yanıt vermek dilbilgisel olarak doğruyduyolu: Bitte schoen. Ancak, pratikte görüldüğü gibi (örneğin, Schleswig Holstein'da, edebiyatın en saf edebi Alman dili olduğu yerlerde), minnettarlık ve cevap, schoen sözcüğünü iki kez tutamaz. Bu nedenle, Danke schoen konuşmasında bir şükran olarak ve Bitte sehr ya da tam tersi olarak kullanılır: Danke sehr ve Bitte schoen.

eşanlamlılar

Buna ek olarak, "Danke Shon" un takdir edilmesi, çeşitli kelimeler için kelimeler-eşanlamlıların kullanımı açısından farklılık gösterebilir.

Dunke Shaun

Örneğin, Almanya'da çok popüler bir ifadeVielen Dank (bazen kelimeler birlikte yazılır), daha az sıklıkla - Vielmals, vb. ifadesidir. Bununla birlikte, Alman dilinin sadece en az birkaç yıl orada yaşadıktan sonra çalışılabilecek kendi incelikleri vardır.